<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ROMGLEZA</title>
	<atom:link href="http://romgleza.romaniandestinations.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://romgleza.romaniandestinations.com</link>
	<description>The REAL Mioritic Problem</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Feb 2010 13:07:41 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Romgleza in literatura</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/02/01/romgleza-in-literatura/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/02/01/romgleza-in-literatura/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 13:07:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[REACTII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;&#8230;Nu ştiu dacă anglomania salvează România, dar câteva dintre efecte le percep, ”romgleza” , o struţo-cămilă lingvistică, un soi de pidgin inept utilizat de indivizi debusolaţi cultural şi social, care îşi inventează o nouă identitate, aceea de americani în exil pe plaiuri danubiano-carpato-pontice&#8230;&#8221;
Cristian Tamaș &#8211; &#8220;Anglomania salvează România&#8221;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>&#8220;&#8230;Nu ştiu dacă anglomania salvează România, dar câteva dintre efecte le percep, ”romgleza” , o struţo-cămilă lingvistică, un soi de pidgin inept utilizat de indivizi debusolaţi cultural şi social, care îşi inventează o nouă identitate, aceea de americani în exil pe plaiuri danubiano-carpato-pontice&#8230;&#8221;</em></p>
<p><strong>Cristian Tamaș</strong> &#8211; <em><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.srsff.ro/1582/anglomania-salveaza-romania/">&#8220;Anglomania salvează România&#8221;</a></span></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/02/01/romgleza-in-literatura/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Romgleza Fotografică</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/12/romgleza-fotografica/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/12/romgleza-fotografica/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 00:45:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[DIVERSE]]></category>
		<category><![CDATA[REACTII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/12/romgleza-fotografica/</guid>
		<description><![CDATA[Aparent, nu doar noi suntem scârbiți de sfertodoxismul înconjurător:
Textul reclamei are bube mari:
&#8220;&#8230;- este agramat: cuvinte scrise gresit (aceiasi in loc de aceeasi), virgule puse aiurea, dezacorduri (”care au facut din aparatele Hasselblad… cel mai faimos din lume”);
- nu are diacritice;
- constructiile frazale sunt cele tipice limbii engleze (adjectivul inaintea substantivului, de exemplu). Probabil textul [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aparent, nu doar noi suntem scârbiți de sfertodoxismul înconjurător:<br />
Textul reclamei are bube mari:</p>
<blockquote><p><strong><em>&#8220;&#8230;- este agramat: cuvinte scrise gresit (aceiasi in loc de aceeasi), virgule puse aiurea, dezacorduri (”care au facut din aparatele Hasselblad… cel mai faimos din lume”);<br />
- nu are diacritice;<br />
- constructiile frazale sunt cele tipice limbii engleze (adjectivul inaintea substantivului, de exemplu). Probabil textul a fost tradus dupa ureche dupa cel original din engleza. Nu m-as mira ca traducerea sa fi fost facuta cu utilitarele automate de pe Google&#8230;&#8221;</em></strong></p></blockquote>
<p>O să trecem cu îngăduință peste faptul că indignarea provine dintr-un blog FĂRĂ DIACRITICE&#8230; și care în plus se intitulează &#8220;eyeswideshut.ro&#8221;&#8230; nu putem să fim toți perfecți.</p>
<p>Totuși, Bogdan&#8230; nu crezi că e ușor amuzant (ca să nu zicem ridicol) să ridici indignarea la nivel de post&#8230; în momentul în care tu ai titlu de sait în engleză&#8230; cu domeniu punct ro? </p>
<p>Să nu mai vorbim despre &#8220;bogdan i. stanciu – photography blog&#8221;&#8230; și nu vorbim de cuvântul &#8220;blog&#8221; colea&#8230; mă refer la rușinea de a scrie &#8220;fotografie&#8221; în loc de &#8220;photography&#8221;.</p>
<p>Da&#8230; știm că românii n-au inventat fotografia&#8230; da&#8217; atunci, de ce n-o scrii pă franțuzește, ne întrebăm noi? Că doară&#8230; n-au inventat-o americanii, nu? <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/12/romgleza-fotografica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ion Cristoiu &#8211; un romglez adevarat</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/11/ion-cristoiu-un-romglez-adevarat/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/11/ion-cristoiu-un-romglez-adevarat/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 17:28:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXEMPLE]]></category>
		<category><![CDATA[REACTII]]></category>
		<category><![CDATA[ROMGLEZISME]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=305</guid>
		<description><![CDATA[Să cităm, deci, spre a fi corecți si curați sufletește:
&#8220;&#8230;Nu mi-aduc aminte cine zicea ieri că e-n admiraţia foii “Adevărul” dar spre gloria gregoariana a calitativului-cotidian patrician semnalez azi un tânăr autor de perspectivă : Ion Romglezu .
Omul le are : houmles , fac iu şi gad bles ămerica &#8230;&#8221;
Citiți și restul colea, la Moș [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Să cităm, deci, spre a fi corecți si curați sufletește:</p>
<blockquote><p><strong><em>&#8220;&#8230;Nu mi-aduc aminte cine zicea ieri că e-n admiraţia foii “Adevărul” dar spre gloria gregoariana a calitativului-cotidian patrician semnalez azi un tânăr autor de perspectivă : Ion Romglezu .<br />
Omul le are : houmles , fac iu şi gad bles ămerica &#8230;&#8221;</em></strong></p></blockquote>
<p>Citiți și restul <strong><span style="background-color:yellow"><a href="http://moscalifar.eu/2010/01/11/nea-ion-romglezu/">colea</a></span></strong>, la Moș Califar, desigur.<br />
Pentru cine vrea să citească <strong><span style="background-color:yellow"><a href="http://www.adevarul.ro/ion_cristoiu/Cum_apara_the_homeless_capitalismul_7_187251276.html">&#8220;opinii&#8221;</a></span></strong> fără sens &#8211; adică lipsite total de orice opinie &#8211; na și controlați. Noi zicem că nu-i nevoie&#8230; da&#8217; mai știi? <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/11/ion-cristoiu-un-romglez-adevarat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Neologisme: verbul &#8220;a paparazza&#8221;</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/11/05/neologisme-verbul-a-paparazza/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/11/05/neologisme-verbul-a-paparazza/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 20:53:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Inocenţiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXEMPLE]]></category>
		<category><![CDATA[romtaliana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/11/05/neologisme-verbul-a-paparazza/</guid>
		<description><![CDATA[De data asta vom vorbi despre romtaliană &#8211; fuziunea de vis dintre româneşte şi italieneşte.
(a) paparazzá vb. I. tranz. &#8211; a face fotografii insolite cu personaje celebre. (&#60; it. paparazzo)
Conjugarea la indicativ prezent: eu paparazzez, tu paparazzezi, el/ea paparazzează, noi paparazzăm, voi paparazzaţi, ei/ele paparazzează.
ATENŢIE! A nu se folosi variantele incorecte de pers. a II-a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">De data asta vom vorbi despre romtaliană &#8211; fuziunea de vis dintre româneşte şi italieneşte.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>(a) paparazzá </strong><em>vb. I. tranz.</em> &#8211; a face fotografii insolite cu personaje celebre. (&lt; it. <em>paparazzo</em>)</p>
<p style="text-align: justify;">Conjugarea la indicativ prezent: <em>eu paparazzez, tu paparazzezi, el/ea paparazzează, noi paparazzăm, voi paparazzaţi, ei/ele paparazzează.</em><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">ATENŢIE!</span></strong> A nu se folosi variantele incorecte de pers. a II-a sg. şi pl. <em>tu paparazzeşti, voi paparazziţi,</em> dar şi de persoana I sg. şi a III-a pl. <em>eu/ei/ele paparazzesc.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Acţiunea de <strong>a fi paparazzat</strong> presupune că eşti fotografiat de către un fotograf paparazzo.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://pierdutindiaspora.wordpress.com/files/2009/11/a-paparazza.jpg"><img class="alignnone" title="Verbul a paparazza" src="http://pierdutindiaspora.wordpress.com/files/2009/11/a-paparazza.jpg" alt="" width="555" height="162" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/11/05/neologisme-verbul-a-paparazza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>RoNiuMedia 2009 &#8211; abundenţă romglezească</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/16/roniumedia-2009-abundenta-romglezeasca/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/16/roniumedia-2009-abundenta-romglezeasca/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 20:03:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Inocenţiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXEMPLE]]></category>
		<category><![CDATA[ROMGLEZISME]]></category>
		<category><![CDATA[romania]]></category>
		<category><![CDATA[romgleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=303</guid>
		<description><![CDATA[RoNewMedia 3.0 a avut loc astăzi la Crowne Plaza. A fost o dezbatere prelungă despre tot felul de chestii romgleze, mai exact, citez: antreprenoriat new media, mobile web, marketing &#38; comunicare, publishing print sau digital, strategie online, IT &#38; software, media planning, web design &#38; development, e-Commerce. Este cel mai mare meeting din România în materie de soluţii [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.ronewmedia.ro" target="_blank">RoNewMedia 3.0</a> a avut loc astăzi la Crowne Plaza. A fost o dezbatere prelungă despre tot felul de chestii romgleze, mai exact, citez: <em>antreprenoriat new media, mobile web, marketing &amp; comunicare, publishing print sau digital, strategie online, IT &amp; software, media planning, web design &amp; development, e-Commerce. Este cel mai mare meeting din România în materie de soluţii şi experienţă pe Internet.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Hai că e amuzant. Pentru mai multă romgleză oferită gratuit de dumnezeii ăştia ai internetului, accesaţi fără menajamente pagina acestei <strong>conference </strong>şi nu veţi regreta. Daţi-vă o şansă!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/16/roniumedia-2009-abundenta-romglezeasca/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rîma2009</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/07/rima2009/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/07/rima2009/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 13:01:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[DIVERSE]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=302</guid>
		<description><![CDATA[Sau cum au botezat-o unii&#8230; &#8220;ROMANIAN MUSIC AWARDS&#8221;. A saptea ediție! La Crajova!
În Mickey (mouse, bănuiesc) the Brave Plaza.
Zicea @idah0 mai deunăzi pe tuiter, că s-a hotărât să ne susțină în lupta contra romglezei.
Inițial, am crezut că o fi o ironie subtilă &#8211; brandul Corina; dar m-am uitat si eu ici-colo, la &#8220;rîma2009&#8243;&#8230; la titluri [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sau cum au botezat-o unii&#8230; &#8220;ROMANIAN MUSIC AWARDS&#8221;. A saptea ediție! La <strong><em>Crajova!</em></strong><br />
În <strong><em>Mickey</em></strong> (mouse, bănuiesc) <strong><em>the Brave</em></strong> Plaza.<br />
Zicea <a href="http://twitter.com/idah0/status/2057018563">@idah0 mai deunăzi</a> pe tuiter, că s-a hotărât să ne susțină în lupta contra romglezei.<br />
Inițial, am crezut că o fi o ironie subtilă &#8211; brandul <a href="http://idaho.ro/">Corina</a>; dar m-am uitat si eu ici-colo, la &#8220;rîma2009&#8243;&#8230; la titluri de cântece si alea.<br />
Aoleooo&#8230;<br />
Muzică românească. Cu texte în engleză, să mor si mai multe nu!<br />
Si neapărat cântate (ori mai exact &#8220;interpretate&#8221;) cu accent specific mioritic.<br />
Ce poate fi mai penibil?<br />
Noroc că românii (romglezii) oricum nu stiu engleza si prin urmare nu-i zgârie la ureche accentul si pronunția cuvintelor englezesti.</p>
<p>Cred că încep s-o dau pe manele, Romica Puceanu si Mambo Siria, că nu mai ține&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/07/rima2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Avem Presidency în romgleză</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/07/avem-presidency-in-romgleza/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/07/avem-presidency-in-romgleza/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 12:12:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[DIVERSE]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=300</guid>
		<description><![CDATA[Da, bre.
Presidency dot ro. As in http://www.presidency.ro/ &#8230; să moară Sarkozy de necaz!

Fiindcă, nu-i asa&#8230;

&#8220;La version en Français du site n’est pas disponible pour le moment.
Une version actualisée sera disponible de nouveau la semaine prochaine.
L’Administrateur du site&#8221;
Mi se pare corect &#8211; e saitul Presedintelui României, care presedinte stie engleza, dar nu si franceza.
Păi&#8230; nu?
NUME: BASESCU
PRENUME: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Da, bre.<br />
Presidency dot ro. As in http://www.presidency.ro/ &#8230; să moară Sarkozy de necaz!<br />
<span id="more-300"></span><br />
Fiindcă, nu-i asa&#8230;</p>
<blockquote>
<p style="text-align: center;"><strong><em>&#8220;La version en Français du site n’est pas disponible pour le moment.<br />
Une version actualisée sera disponible de nouveau la semaine prochaine.<br />
L’Administrateur du site&#8221;</em></strong></p></blockquote>
<p>Mi se pare corect &#8211; e saitul Presedintelui României, care presedinte stie engleza, dar nu si franceza.<br />
Păi&#8230; nu?</p>
<blockquote><p>NUME: BASESCU<br />
PRENUME: TRAIAN</p>
<p>Data si locul nasterii: 4 noiembrie 1951, orasul Basarabi, jud. Constanta<br />
Starea civila: casatorit<br />
Religia: ortodox<br />
Nationalitatea: româna<br />
Cetatenia: româna<br />
Limbi straine: engleza</p></blockquote>
<p>Avem si ceva comitete si comiții, între care: <strong>Comisia Prezidenţială pentru Analiza şi Elaborarea Politicilor din Domeniile Educaţiei şi Cercetării din România</strong> care ghici ce: <em>&#8220;&#8230;funcţionează în cadrul Administraţiei Prezidenţiale şi are drept scopuri analiza stării actuale din domeniile educaţiei si cercetării româneşti şi elaborarea unor politici postaderare în educaţie şi cercetare, care să asigure:</em><br />
<em>1. integrarea ariei româneşti a educaţiei şi cercetării în aria europeană a educaţiei si cercetării;</em><br />
<em>2. competitivitatea la nivel internaţional a României în domeniile educaţiei şi cercetării;</em><br />
<em>3. identificarea şi structurarea elitelor din ţară şi diaspora în vederea colaborării cu instituţii din România.&#8221;</em></p>
<p>Rezultatul se vede mai jos. Avem &#8220;Summitul&#8221;, taică&#8230; nici măcar &#8220;summit-ul&#8221;&#8230;<br />
Întrunire la nivel înalt, ori întrunire la vârf nu putem, că ne doare limba.</p>
<div id="attachment_301" class="wp-caption aligncenter" style="width: 253px"><a title="Întrunirea NATO" href="http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/06/summitul.gif"><img class="size-full wp-image-301 " title="summitul" src="http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/06/summitul.gif" alt="Întrunirea NATO" width="243" height="442" /></a><p class="wp-caption-text">Întrunirea NATO</p></div>
<p>La fel cum avem &#8220;www.presidency.ro&#8221; ca &#8220;www.presedentie.ro&#8221; nu sună destul de competitiv la nivel internațional.<br />
Eh&#8230; băgamiash io ceva în ea de limbă română&#8230;</p>
<p>Propun ca numele &#8220;Traian&#8221; să fie scris d-aici încolo ca &#8220;Trajan&#8221; (Pronounced: TRAY-jən) ori Trojan&#8221; &#8211; la alegerea fiecăruia &#8211; dacă tot e să ne internaționalizăm.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><em>&#8220;Wake up, romglezule, din slipul de moarte,<br />
Unde te-adânciră barbarii de americani!<br />
Now or never poceste-ți limba<br />
Si inventeaz-o din nou shamelessly!&#8221;</em></strong></p>
<p>&#8216;mniezăii ei de limbă&#8230; <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' />  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/07/avem-presidency-in-romgleza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arhiromgleza</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/arhiromgleza/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/arhiromgleza/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 20:11:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Inocenţiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[DIVERSE]]></category>
		<category><![CDATA[EXEMPLE]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=299</guid>
		<description><![CDATA[Credeaţi că Arhi, acest Cetin al onlainului neaoş, nu este romglez? Dimpotrivă. Spiritul său mioritic de abordare a articolelor sale &#8220;funny&#8221; (aşa cum se descrie şi el însuşi) suferă din cînd în cînd găuri de vierme romglezite, care fac din exprimarea sa atît de apropiată miilor de cititori ai săi un fel de ciorbă de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Credeaţi că <strong>Arhi</strong>, acest Cetin al onlainului neaoş, nu este romglez? Dimpotrivă. Spiritul său mioritic de abordare a articolelor sale &#8220;funny&#8221; (aşa cum se descrie şi el însuşi) suferă din cînd în cînd găuri de vierme romglezite, care fac din exprimarea sa atît de apropiată miilor de cititori ai săi un fel de ciorbă de burtă cu cranberries.</p>
<p><span id="more-299"></span></p>
<p>Domnului mai sus menţionat i s-a pus pata pe revizuirea drastică a cunoştinţelor sale matematice, prin realizarea unui oarecare test &#8220;funny&#8221;, omiţînd vastele aprofundări ale limbii române învăţate de-a lungul timpului. Iată textul din recentul său articol intitulat &#8220;Test de matematici superioare&#8221;:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>Poate fi gasit <a onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/http://www.nevasta.net/2009/05/28/enigma.html');" href="http://www.nevasta.net/2009/05/28/enigma.html" target="_blank">aici</a>. Eu personal inca imi bat capul cu el, but hey, niciodata nu am fost bun la matematica.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">Da, niciodată nu ai fost bun la matematică, dar ce profesor universitar doctor docent Honoris Causa puteai să fii la disciplina Romgleză&#8230; Mentor a generaţii întregi de studenţi dornici să înveţe din substraturile atît de alambicate şi, de ce nu, chiar &#8220;funny&#8221; ale acestei ştiinţe.<br />
BUT HEY? Adică BĂT HEI, zis şi DAR HEI??? Pe viitor recomandăm utilizarea alternativă a anumitor termeni regăsiţi uşor în anunţul publicitar următor:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>VÎND DACIA NOVA, model 1900 autumn, cutie cu 5 gears şi marşarier, motor under the capotă, 2194232091 km reali, 849323494329 km fictivi, stare arhi bună, tapiţerie scaune cu imprimeuri funny, RAR 2.0, schimb de linkuri, ulei şi filtre realizat march 2009. Preţ: n€gociabil.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/arhiromgleza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Al cui eşti tu, măi, Blogule?</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/al-cui-esti-tu-mai-blogule/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/al-cui-esti-tu-mai-blogule/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 16:18:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Inocenţiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXEMPLE]]></category>
		<category><![CDATA[OPINII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=295</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;&#8230; păi&#8230; io sunt a lu&#8217; Vasile&#8230;&#8221;
Cam aşa sună titlurile multor bloage scrise exclusiv în româneşte.
Ori mai degrabă în romglezeşte.
Nu m-am gîndit foarte mult înainte de începerea acestui articol despre romgleza din bloguri.
Subiectul discuţiei e legat de chestii mici, pe care spiritul nostru romglez le ignoră din ce în ce mai mult, spre ridicolul nostru [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify; "><strong><em>&#8220;&#8230; păi&#8230; io sunt a lu&#8217; Vasile&#8230;&#8221;</em></strong><br />
Cam aşa sună titlurile multor bloage scrise exclusiv în româneşte.<br />
Ori mai degrabă în romglezeşte.</p>
<p style="text-align: justify; ">Nu m-am gîndit foarte mult înainte de începerea acestui articol despre romgleza din bloguri.<br />
Subiectul discuţiei e legat de chestii mici, pe care spiritul nostru romglez le ignoră din ce în ce mai mult, spre ridicolul nostru colectiv.</p>
<p style="text-align: justify; "><span id="more-295"></span></p>
<p style="text-align: justify; ">Mă voi opri astăzi asupra anumitor termeni care fac parte din paternurile temelor folosite ca bază pentru construcţia unui urîlî în formă de blog. Şi mă voi referi în mod special la denumirile care conţin sintagma <span style="background-color:yellow">&#8220;Cutărică&#8217;s blog&#8221;</span>, altfel spus <span style="background-color:yellow">&#8220;Blogul lui Cutărică&#8221;</span>.</p>
<p style="text-align: justify; "><span style="text-decoration: underline;">De ce ţi-ai denumi blogul în engleză</span> cînd majoritatea posturilor tale sînt în limba lui Eminescu şi a lui Caragiale?<br />
<span style="text-decoration: underline;">De ce ţi-ai denumi blogul în engleză</span> cînd 99,27% dintre vizitatorii tăi au cetăţenie română şi 99,83% naţionalitate română?<br />
<span style="text-decoration: underline;">De ce ţi-ai denumi blogul în engleză</span> cînd 100%<sup><span style="color: #ff0000;">1</span></sup> din comentariile aduse la posturile tale sînt în limba oficială a statului român?<br />
<span style="text-decoration: underline;">De ce ţi-ai denumi blogul în engleză</span> cînd pe acelaşi blog nu există o variantă în engleză a progeniturilor tale mintale?<br />
De ce?</p>
<p style="text-align: justify; ">Din simplul fapt că e mişto, e cool, e trendy, fancy, glam ş.a.m.d. E în tendinţe. Adică de ce să scrie la mine <strong>Blogul lui Zoso</strong> sau <strong>Blogul lui Buddha</strong>? Dă mai bine pentru publicul larg acronimul <strong>&#8217;s blog</strong>. Mai ales cînd e condimentat de atribute precum &#8220;low level webmonkey&#8221;, care în traducere cuvînt cu cuvînt ar fi ceva de genul &#8220;maimuţă de reţea de nivel scăzut&#8221; sau &#8220;making money online&#8230; and proud of it&#8221;, liber tradus prin &#8220;făcînd bani conectat&#8230; şi mîndru de asta&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify; ">Cireaşa de pe tort vine atunci cînd în loc de Zoso, Buddha, Kapra, Raluxa şi mulţi alţii, apar nume neaoşe, care, alăturate particulei <strong>&#8217;s blog</strong>, nasc nume dintre cele mai bizare şi mai de neînţeles, un fel de nuci într-un perete plin de tapet inscripţionat cu expresii romglezite. Ca de exemplu: <a href="http://drojdie.wordpress.com/">drojdie&#8217;s blog</a>, <a href="http://foto.drojdie.info/">drojdie&#8217;s fotoblog</a>, <a href="http://mortu.vox.com/profile/">mortu&#8217;s blog</a>, <a href="http://sorintiberiu.wordpress.com/">Sorin Tiberiu&#8217;s blog</a>, <a href="http://ms.upt.ro/cs/blogs/tibic/">Tiberiu&#8217;s weblog</a>, <a href="http://adidobre.wordpress.com/">adi dobre&#8217;s blog</a>, <a href="http://trenofil.wordpress.com/">Mishu88&#8217;s blog</a> [mişuopzeşoptăz blog], sau acronime cocalare precum <a href="http://mikeyy.info/">Mikeyy&#8217;s blog</a>, <a href="http://www.avionaru.ro/">AvionarU&#8217;s blog</a>, <a href="http://dyxy.haipa.ro/">Dyxy&#8217;s blog</a>, <a href="http://djandrey.wordpress.com/">AndreY&#8217;s blog</a> etc. De ce cocalare? Pentru că numai ei, cocalarii, aceste imprudenţe ale societăţii în care trăim, îşi scriu numele cu <strong>y </strong>(adică un fel de <em>gyanyy</em> care scrie pe mesinger &#8220;<em>ke faky mey?</em>&#8220;).</p>
<p style="text-align: justify; ">Deci&#8230; DE CE?<br />
De ce romgleziți, bă?<br />
Vă e ruşine ai cui sînteți?</p>
<p style="text-align: justify; "><sup><span style="color: #ff0000;">1</span></sup> Facem abstracție de comentariile în limba romgleză.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/al-cui-esti-tu-mai-blogule/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ibricul si Marketingul</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/25/ibricul-si-marketingul/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/25/ibricul-si-marketingul/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 14:28:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[EDITORIALE]]></category>
		<category><![CDATA[OPINII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=293</guid>
		<description><![CDATA[În urmă cu vreo lună, am avut un articol publicat la blegoo.com, unde printre altele, făceam referință la un ibric.
Acuma&#8230; toată lumea stie ce e ăla &#8220;ibric&#8221;, nu? Ca orice blogoman1 care se respectă, dornic de trafic si comentarii, am anunțat si pe Twitter însemnarea cu pricina.

Din reacție în reacție, am realizat că termenul românesc [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În urmă cu vreo lună, am avut un <a href="http://www.blegoo.com/2009/04/27/lipsa-de-focus/">articol</a> publicat la blegoo.com, unde printre altele, făceam referință la un ibric.<br />
Acuma&#8230; toată lumea stie ce e ăla &#8220;ibric&#8221;, nu? Ca orice blogoman<sup><span style="color: #ff0000;">1</span></sup> care se respectă, dornic de trafic si comentarii, am anunțat si pe Twitter însemnarea cu pricina.<br />
<span id="more-293"></span><br />
Din reacție în reacție, am realizat că termenul românesc &#8220;ibric&#8221; este intraductibil în engleză, fiind ceva specific național<sup><span style="color: #ff0000;">2</span></sup> si ca atare, trebuie preluat de englezi fie fonetic (ybryk), fie cu ghilimele (&#8221;ibric&#8221;).</p>
<p>Trecem la termenul englez <strong>&#8220;marketing&#8221;</strong> &#8211; care termen eu susțin că e perfect traductibil în româneste, în vreme ce restul blogosferei mioritice dă cu pietre si huiduieli si mă acuză de imbecilitate intenționată.<br />
Problema e una simplă, atât în cazul <strong>ibric</strong>-ului cât si în cazul <strong>marketing</strong>-ului &#8211; anume:</p>
<p>Traduci CUVÂNTUL ori SENSUL cuvântului?<br />
(Asta în cazul în care vrei să traduci, fireste)<sup><span style="color: #ff0000;">3</span></sup>.</p>
<p>Toată haita &#8220;marchetistă&#8221; mioritică, în frunte cu **** si ****, susțin că termenul de <strong>&#8220;marketing&#8221;</strong> trebuie preluat ca atare, fiindcă are conotații (ori cum le-o spune) muuult mai ample decât termenul simplu de <strong>&#8220;publicitate&#8221;</strong> (pe care îl propun eu).</p>
<p>Un comentator spunea:</p>
<blockquote><p><strong>cazimir says:</strong><br />
<span style="color: #0000ff;"> May 25, 2009 at 9:00 am  (Edit)</span><br />
Marketing implică şi publicitate, dar aia e doar o parte a activităţilor implicate. Un studiu de piaţă e evident marketing, dar nu e publicitate. Un magazin care îşi aranjează într-un anumit mod rafturile, o vânzătoare în piaţă care stabileşte un anumit preţ la cartofi, o firmă de tâmplărie de aluminiu care decide să vândă şi parchet laminat, toate ar ţine într-o formă sau alta de marketing, fără să aibă nicio treabă cu publicitatea.</p>
<p>Lumea tinde într-adevăr să asocieze marketingul cu elementele de comunicare cu publicul larg (deci cu publicitatea), dar aia chiar nu e tot.</p></blockquote>
<p>Relativ corect&#8230; până la un punct. Punctul ar fi că am pierdut SENSUL original al termenului &#8220;publicitate&#8221; în româneste si l-am înlocuit cu SENSUL cuvântului <a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/publicity">în englezeste</a>, cel puțin asa cred eu.</p>
<p>Engleza, ca limbă scrisă si vorbită e mult mai flexibilă decât româna &#8211; sensul termenilor variază la infinit în funcție de context. Ca urmare, &#8220;publicity&#8221; poate fi &#8220;reclamă, &#8220;promoție&#8221;, &#8220;informație&#8221;, etc, etc&#8230;<br />
Ca să nu mai vorbim că un profesionist lucrând într-o agenție de <em>&#8220;advertising&#8221;</em> foloseste termenul <em>&#8220;publicity&#8221;</em> având un anume sens, în vreme ce un <em>&#8220;publicist&#8221;</em> lucrând pentru Britney Spears, să zicem, foloseste acelasi cuvând ca să descrie ceva diferit.</p>
<p>Dar hai să zicem că eu sunt prost si toți dusmanii mei sunt destepți. Marketing să fie&#8230; treacă de la mine&#8230;da&#8217;&#8230; să-l STIM SI NOI!</p>
<p>De ce nu spunem &#8220;Fac un studiu de market&#8221; în loc de a spune &#8220;Fac un studiu de piață&#8221;?<br />
Adică&#8230; &#8220;market&#8221; = &#8220;piață&#8221; dar &#8220;marketing&#8221; nu e egal cu &#8220;piețăraie&#8221;?</p>
<p>Detectez o oarece inconsecvență la punctul ăsta.</p>
<p>De ce spunem &#8220;piața românească de imobiliare&#8230;&#8221; si nu spunem &#8220;marketul românesc de imobiliare&#8230;&#8221;?<br />
Ni s-a făcut brusc jenă de prea multă romgleză?<br />
Ori poate avem o frică în subconstient de urmările firesti ale adoptării nediscriminate de termeni străini?<br />
Fiindcă una duce la alta&#8230; si o să ne trezim cu:</p>
<ul> <strong><em>&#8220;marketist&#8221; (marchetist?)<br />
&#8220;marketărie&#8221;<br />
&#8220;marketard&#8221;<br />
&#8220;manipularea marchetului&#8221;<br />
etc</em></strong></ul>
<p>Termenul de &#8220;marketing&#8221; asa cum e folosit în engleză este într-adevăr extrem de cuprinzător; dar la fel de bine e folosit incorect, în nenumărate ocazii. Limba româna, în contrast, e ceva mai precisă, desi nici pe departe ca germana, să zic.</p>
<p>Cred (în mod serios) că termenul românesc &#8220;Publicitate&#8221; poate fi folosit cu succes ca înlocuitor pentru &#8220;Marketing&#8221; CÂTĂ VREME suntem dispusi să facem un mic efort intelectual si să decuplăm sensul românesc al cuvântului &#8220;publicitate&#8221; de sensul englez al cuvântului &#8220;publicity&#8221;.<br />
Desigur, astept să mi se dea EXEMPLE de situații lingvistice unde &#8220;marketing&#8221; NU POATE fi înlocuit prin &#8220;publicitate&#8221;, atât în scris, cât si verbal&#8230;fără a distruge sensul intenționat al comunicării! <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">NOTĂ</span></strong><span style="text-decoration: underline;"> personală:</span> Academia Română a devenit o glumă proastă, altfel nu ar fi permis termenul &#8220;birotică&#8221;. Ce-i aia&#8230; BIROTICĂ? Ar trebui să zicem &#8220;stationaries&#8221;, nu? <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><sup><span style="color: #ff0000;">1</span></sup> <em>&#8220;Blogoman&#8221; este un barbarism, ori un mahalagism&#8230; nu sunt sigur. Termenul CORECT ar fi &#8220;gogoman&#8221;.</em> <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
<sup><span style="color: #ff0000;">2</span></sup><em>Intraductibil, deoarece &#8220;coffee pot&#8221; nu reprezintă VIZUAL un ibric</em>.<br />
<sup><span style="color: #ff0000;">3</span></sup><em>Ca un mic exemplu, eu cred că ar fi absurd să încercăm să înlocuim (si să folosim) acronimul <span style="background-color:yellow">SEO</span> prin acronimul tradus în româneste &#8211; <span style="background-color:yellow">OMC</span>. La fel si <strong>LASER</strong>&#8230; oare să scriem <strong>ALERS</strong>? Totusi, în cazul presurtărilor &#8211; există precedente de traducere ÎN ROMĂNESTE larg folosite si acceptate si astăzi. Exemplu: <strong>U.R.S.S.</strong><br />
Clar, <strong>U.R.S.S.</strong> e prescurtarea de la &#8220;<strong>U</strong>niunea <strong>R</strong>epublicilor <strong>S</strong>ocialiste <strong>S</strong>ovietice&#8221;. Oare de ce nu am folosit <strong>C.C.C.P.</strong>? Fiindcă în SCRIS în ruseste asa e: <strong>С</strong>оюз <strong>С</strong>оветских <strong>С</strong>оциалистических <strong>Р</strong>еспублик.<br />
N-am folosit nici <strong>S.S.S.R.</strong> &#8211; care ar fi o prescurtare bazată fonetic:</em><br />
<a href="http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/05/ru-cccp.mp3">ru-cccp</a><br />
<em>Mistere lingvistice mioritice&#8230;</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/25/ibricul-si-marketingul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
<enclosure url="http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/05/ru-cccp.mp3" length="88316" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 1.582 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2010-03-11 14:39:27 -->
