<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for ROMGLEZA</title>
	<atom:link href="http://romgleza.romaniandestinations.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://romgleza.romaniandestinations.com</link>
	<description>The REAL Mioritic Problem</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 May 2010 10:40:03 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Romgleza Fotografică by Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/12/romgleza-fotografica/comment-page-1/#comment-127</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 10:40:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/12/romgleza-fotografica/#comment-127</guid>
		<description>@eh: Noi scriem intenționat &quot;sait&quot;... vorbesc serios. Există o întreagă dezbatere pe această temă, pe alt blog.
Ideea este aceeași ca la cuvintele &quot;cravată&quot; și &quot;batistă&quot; - sunt termeni din franceză, dar scriem cum se pronunță în românește, nu?
Dacă vrei cu tot dinadinsul să scrii &quot;site&quot; în interiorul unui text compus în românește, atunci îl pui în ghilimele.

Atunci când preiei termeni din alte limbi, ai 2 alegeri (nu 2 &quot;cioisuri&quot; :) ):
• fonetic
• traducere

Tradițional, în limba română se folosește prima alegere.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@eh: Noi scriem intenționat &#8220;sait&#8221;&#8230; vorbesc serios. Există o întreagă dezbatere pe această temă, pe alt blog.<br />
Ideea este aceeași ca la cuvintele &#8220;cravată&#8221; și &#8220;batistă&#8221; &#8211; sunt termeni din franceză, dar scriem cum se pronunță în românește, nu?<br />
Dacă vrei cu tot dinadinsul să scrii &#8220;site&#8221; în interiorul unui text compus în românește, atunci îl pui în ghilimele.</p>
<p>Atunci când preiei termeni din alte limbi, ai 2 alegeri (nu 2 &#8220;cioisuri&#8221; <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ):<br />
• fonetic<br />
• traducere</p>
<p>Tradițional, în limba română se folosește prima alegere.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Romgleza Fotografică by eh</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/12/romgleza-fotografica/comment-page-1/#comment-126</link>
		<dc:creator>eh</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 00:23:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/12/romgleza-fotografica/#comment-126</guid>
		<description>eh si iarasi eh si te.as trimite la origini ca ai scris &quot;sait&quot; in loc de site. Poftim educatie. Romanii stiu doar sa critice iar asta e mai clar decat orice.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>eh si iarasi eh si te.as trimite la origini ca ai scris &#8220;sait&#8221; in loc de site. Poftim educatie. Romanii stiu doar sa critice iar asta e mai clar decat orice.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Arhiromgleza by victor</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/arhiromgleza/comment-page-1/#comment-125</link>
		<dc:creator>victor</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 20:26:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=299#comment-125</guid>
		<description>&quot;un fel de ciorbă de burtă cu cranberries&quot; 

si acu ce sa mai vb ? ce limba-i asta ?

....mda</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;un fel de ciorbă de burtă cu cranberries&#8221; </p>
<p>si acu ce sa mai vb ? ce limba-i asta ?</p>
<p>&#8230;.mda</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Al cui eşti tu, măi, Blogule? by victor</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/al-cui-esti-tu-mai-blogule/comment-page-1/#comment-124</link>
		<dc:creator>victor</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 20:24:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=295#comment-124</guid>
		<description>si nu v-ati gandit niciodata ca in asa fel se mai imbogateste si limba romana... imprumutand cuvinte din alte limbi.. producandu-se o oarecare selectie naturala, ramanand doar cuvintele care se potrivesc ... etc. Sper ca ati inteles ce am vrut sa zic...

Pana la urma urmei ... nu-i vorba de &quot;romengleza&#039; ci e vorba de un proces natural care a existat, exista si va exista mereu... 

Iar daca nu aveti despre ce scrie.... ce sa mai vb ...
pace</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>si nu v-ati gandit niciodata ca in asa fel se mai imbogateste si limba romana&#8230; imprumutand cuvinte din alte limbi.. producandu-se o oarecare selectie naturala, ramanand doar cuvintele care se potrivesc &#8230; etc. Sper ca ati inteles ce am vrut sa zic&#8230;</p>
<p>Pana la urma urmei &#8230; nu-i vorba de &#8220;romengleza&#8217; ci e vorba de un proces natural care a existat, exista si va exista mereu&#8230; </p>
<p>Iar daca nu aveti despre ce scrie&#8230;. ce sa mai vb &#8230;<br />
pace</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Suntem happy by loststylez</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/07/suntem-happy/comment-page-1/#comment-123</link>
		<dc:creator>loststylez</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Apr 2010 09:01:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=219#comment-123</guid>
		<description>Chestia cu &quot;Sunt happy&quot; se trage din jargon, de prin zona Galatiului. 
Happy (a se citi hapi) = High, drogat, sub influienta drogurilor.
Si desigur ca orice cuvant pornit din jargon cand a ajuns la urechile copiilor de bani gata, care de-abia inteleg pe ce lume traiesc, i-a fost ucis sensul (cel putin in cultura mainstream).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chestia cu &#8220;Sunt happy&#8221; se trage din jargon, de prin zona Galatiului.<br />
Happy (a se citi hapi) = High, drogat, sub influienta drogurilor.<br />
Si desigur ca orice cuvant pornit din jargon cand a ajuns la urechile copiilor de bani gata, care de-abia inteleg pe ce lume traiesc, i-a fost ucis sensul (cel putin in cultura mainstream).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on RoNiuMedia 2009 &#8211; abundenţă romglezească by Elisa</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/16/roniumedia-2009-abundenta-romglezeasca/comment-page-1/#comment-122</link>
		<dc:creator>Elisa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 01:20:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=303#comment-122</guid>
		<description>Menestrel se pare ca nu a sesizat ironiile. Si se mai pare ca nu prea se uita la emisiunile interactive de acum citiva ani cind asta era o replica in &lt;em&gt;trend&lt;/em&gt;: &quot;dati-va o sansa, sint banii dumneavoastra.&quot; Licare ceva, Menestrel?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Menestrel se pare ca nu a sesizat ironiile. Si se mai pare ca nu prea se uita la emisiunile interactive de acum citiva ani cind asta era o replica in <em>trend</em>: &#8220;dati-va o sansa, sint banii dumneavoastra.&#8221; Licare ceva, Menestrel?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on RoNiuMedia 2009 &#8211; abundenţă romglezească by Menestrel</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/06/16/roniumedia-2009-abundenta-romglezeasca/comment-page-1/#comment-121</link>
		<dc:creator>Menestrel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 21:54:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=303#comment-121</guid>
		<description>&quot;Daţi-vă o şansă&quot; nu e o romgleza jalnica?  Nu-mi aduc aminte sa fi auzit expresia asta vreodata in limba romana, nu cumva ai tradus &quot;give yourself a chance&quot; fara sa-ti mai bati capul? 

&quot;so much for your anti-romglish attitude&quot; :))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Daţi-vă o şansă&#8221; nu e o romgleza jalnica?  Nu-mi aduc aminte sa fi auzit expresia asta vreodata in limba romana, nu cumva ai tradus &#8220;give yourself a chance&#8221; fara sa-ti mai bati capul? </p>
<p>&#8220;so much for your anti-romglish attitude&#8221; <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Ion Cristoiu &#8211; un romglez adevarat by Traian</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2010/01/11/ion-cristoiu-un-romglez-adevarat/comment-page-1/#comment-120</link>
		<dc:creator>Traian</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 18:03:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=305#comment-120</guid>
		<description>Da-ti seama cum e sa citesti la 7 dimineata la cafea un nea Ion Romglezu . Cum se duce zen-ul in p...bipbipbip :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Da-ti seama cum e sa citesti la 7 dimineata la cafea un nea Ion Romglezu . Cum se duce zen-ul in p&#8230;bipbipbip <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Neologisme: verbul &#8220;a paparazza&#8221; by Fanel.ro &#124; Fanel.ro</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/11/05/neologisme-verbul-a-paparazza/comment-page-1/#comment-119</link>
		<dc:creator>Fanel.ro &#124; Fanel.ro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 00:02:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/11/05/neologisme-verbul-a-paparazza/#comment-119</guid>
		<description>[...] in alte locuri si ne plangem tot timpul ca acasa e nashpa, ca acasa suck&#8217;s big time(pentru romenglezi), dar noi astia smiorcaiti nu facem nimic pentru ca acasa sa fie ceva [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] in alte locuri si ne plangem tot timpul ca acasa e nashpa, ca acasa suck&#8217;s big time(pentru romenglezi), dar noi astia smiorcaiti nu facem nimic pentru ca acasa sa fie ceva [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Neologisme: verbul &#8220;a paparazza&#8221; by zamolxis</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/11/05/neologisme-verbul-a-paparazza/comment-page-1/#comment-118</link>
		<dc:creator>zamolxis</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 14:36:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/11/05/neologisme-verbul-a-paparazza/#comment-118</guid>
		<description>susteinez cu enthuziasm paparazzarea starlettelor la mazzo! am dixit!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>susteinez cu enthuziasm paparazzarea starlettelor la mazzo! am dixit!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.264 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2010-07-29 14:52:11 -->
