<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ROMGLEZA &#187; OPINII</title>
	<atom:link href="http://romgleza.romaniandestinations.com/category/opinii/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://romgleza.romaniandestinations.com</link>
	<description>The REAL Mioritic Problem</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Feb 2010 13:07:41 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Al cui eşti tu, măi, Blogule?</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/al-cui-esti-tu-mai-blogule/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/al-cui-esti-tu-mai-blogule/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 16:18:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Inocenţiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXEMPLE]]></category>
		<category><![CDATA[OPINII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=295</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;&#8230; păi&#8230; io sunt a lu&#8217; Vasile&#8230;&#8221;
Cam aşa sună titlurile multor bloage scrise exclusiv în româneşte.
Ori mai degrabă în romglezeşte.
Nu m-am gîndit foarte mult înainte de începerea acestui articol despre romgleza din bloguri.
Subiectul discuţiei e legat de chestii mici, pe care spiritul nostru romglez le ignoră din ce în ce mai mult, spre ridicolul nostru [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify; "><strong><em>&#8220;&#8230; păi&#8230; io sunt a lu&#8217; Vasile&#8230;&#8221;</em></strong><br />
Cam aşa sună titlurile multor bloage scrise exclusiv în româneşte.<br />
Ori mai degrabă în romglezeşte.</p>
<p style="text-align: justify; ">Nu m-am gîndit foarte mult înainte de începerea acestui articol despre romgleza din bloguri.<br />
Subiectul discuţiei e legat de chestii mici, pe care spiritul nostru romglez le ignoră din ce în ce mai mult, spre ridicolul nostru colectiv.</p>
<p style="text-align: justify; "><span id="more-295"></span></p>
<p style="text-align: justify; ">Mă voi opri astăzi asupra anumitor termeni care fac parte din paternurile temelor folosite ca bază pentru construcţia unui urîlî în formă de blog. Şi mă voi referi în mod special la denumirile care conţin sintagma <span style="background-color:yellow">&#8220;Cutărică&#8217;s blog&#8221;</span>, altfel spus <span style="background-color:yellow">&#8220;Blogul lui Cutărică&#8221;</span>.</p>
<p style="text-align: justify; "><span style="text-decoration: underline;">De ce ţi-ai denumi blogul în engleză</span> cînd majoritatea posturilor tale sînt în limba lui Eminescu şi a lui Caragiale?<br />
<span style="text-decoration: underline;">De ce ţi-ai denumi blogul în engleză</span> cînd 99,27% dintre vizitatorii tăi au cetăţenie română şi 99,83% naţionalitate română?<br />
<span style="text-decoration: underline;">De ce ţi-ai denumi blogul în engleză</span> cînd 100%<sup><span style="color: #ff0000;">1</span></sup> din comentariile aduse la posturile tale sînt în limba oficială a statului român?<br />
<span style="text-decoration: underline;">De ce ţi-ai denumi blogul în engleză</span> cînd pe acelaşi blog nu există o variantă în engleză a progeniturilor tale mintale?<br />
De ce?</p>
<p style="text-align: justify; ">Din simplul fapt că e mişto, e cool, e trendy, fancy, glam ş.a.m.d. E în tendinţe. Adică de ce să scrie la mine <strong>Blogul lui Zoso</strong> sau <strong>Blogul lui Buddha</strong>? Dă mai bine pentru publicul larg acronimul <strong>&#8217;s blog</strong>. Mai ales cînd e condimentat de atribute precum &#8220;low level webmonkey&#8221;, care în traducere cuvînt cu cuvînt ar fi ceva de genul &#8220;maimuţă de reţea de nivel scăzut&#8221; sau &#8220;making money online&#8230; and proud of it&#8221;, liber tradus prin &#8220;făcînd bani conectat&#8230; şi mîndru de asta&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify; ">Cireaşa de pe tort vine atunci cînd în loc de Zoso, Buddha, Kapra, Raluxa şi mulţi alţii, apar nume neaoşe, care, alăturate particulei <strong>&#8217;s blog</strong>, nasc nume dintre cele mai bizare şi mai de neînţeles, un fel de nuci într-un perete plin de tapet inscripţionat cu expresii romglezite. Ca de exemplu: <a href="http://drojdie.wordpress.com/">drojdie&#8217;s blog</a>, <a href="http://foto.drojdie.info/">drojdie&#8217;s fotoblog</a>, <a href="http://mortu.vox.com/profile/">mortu&#8217;s blog</a>, <a href="http://sorintiberiu.wordpress.com/">Sorin Tiberiu&#8217;s blog</a>, <a href="http://ms.upt.ro/cs/blogs/tibic/">Tiberiu&#8217;s weblog</a>, <a href="http://adidobre.wordpress.com/">adi dobre&#8217;s blog</a>, <a href="http://trenofil.wordpress.com/">Mishu88&#8217;s blog</a> [mişuopzeşoptăz blog], sau acronime cocalare precum <a href="http://mikeyy.info/">Mikeyy&#8217;s blog</a>, <a href="http://www.avionaru.ro/">AvionarU&#8217;s blog</a>, <a href="http://dyxy.haipa.ro/">Dyxy&#8217;s blog</a>, <a href="http://djandrey.wordpress.com/">AndreY&#8217;s blog</a> etc. De ce cocalare? Pentru că numai ei, cocalarii, aceste imprudenţe ale societăţii în care trăim, îşi scriu numele cu <strong>y </strong>(adică un fel de <em>gyanyy</em> care scrie pe mesinger &#8220;<em>ke faky mey?</em>&#8220;).</p>
<p style="text-align: justify; ">Deci&#8230; DE CE?<br />
De ce romgleziți, bă?<br />
Vă e ruşine ai cui sînteți?</p>
<p style="text-align: justify; "><sup><span style="color: #ff0000;">1</span></sup> Facem abstracție de comentariile în limba romgleză.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/28/al-cui-esti-tu-mai-blogule/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ibricul si Marketingul</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/25/ibricul-si-marketingul/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/25/ibricul-si-marketingul/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 14:28:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[EDITORIALE]]></category>
		<category><![CDATA[OPINII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=293</guid>
		<description><![CDATA[În urmă cu vreo lună, am avut un articol publicat la blegoo.com, unde printre altele, făceam referință la un ibric.
Acuma&#8230; toată lumea stie ce e ăla &#8220;ibric&#8221;, nu? Ca orice blogoman1 care se respectă, dornic de trafic si comentarii, am anunțat si pe Twitter însemnarea cu pricina.

Din reacție în reacție, am realizat că termenul românesc [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În urmă cu vreo lună, am avut un <a href="http://www.blegoo.com/2009/04/27/lipsa-de-focus/">articol</a> publicat la blegoo.com, unde printre altele, făceam referință la un ibric.<br />
Acuma&#8230; toată lumea stie ce e ăla &#8220;ibric&#8221;, nu? Ca orice blogoman<sup><span style="color: #ff0000;">1</span></sup> care se respectă, dornic de trafic si comentarii, am anunțat si pe Twitter însemnarea cu pricina.<br />
<span id="more-293"></span><br />
Din reacție în reacție, am realizat că termenul românesc &#8220;ibric&#8221; este intraductibil în engleză, fiind ceva specific național<sup><span style="color: #ff0000;">2</span></sup> si ca atare, trebuie preluat de englezi fie fonetic (ybryk), fie cu ghilimele (&#8221;ibric&#8221;).</p>
<p>Trecem la termenul englez <strong>&#8220;marketing&#8221;</strong> &#8211; care termen eu susțin că e perfect traductibil în româneste, în vreme ce restul blogosferei mioritice dă cu pietre si huiduieli si mă acuză de imbecilitate intenționată.<br />
Problema e una simplă, atât în cazul <strong>ibric</strong>-ului cât si în cazul <strong>marketing</strong>-ului &#8211; anume:</p>
<p>Traduci CUVÂNTUL ori SENSUL cuvântului?<br />
(Asta în cazul în care vrei să traduci, fireste)<sup><span style="color: #ff0000;">3</span></sup>.</p>
<p>Toată haita &#8220;marchetistă&#8221; mioritică, în frunte cu **** si ****, susțin că termenul de <strong>&#8220;marketing&#8221;</strong> trebuie preluat ca atare, fiindcă are conotații (ori cum le-o spune) muuult mai ample decât termenul simplu de <strong>&#8220;publicitate&#8221;</strong> (pe care îl propun eu).</p>
<p>Un comentator spunea:</p>
<blockquote><p><strong>cazimir says:</strong><br />
<span style="color: #0000ff;"> May 25, 2009 at 9:00 am  (Edit)</span><br />
Marketing implică şi publicitate, dar aia e doar o parte a activităţilor implicate. Un studiu de piaţă e evident marketing, dar nu e publicitate. Un magazin care îşi aranjează într-un anumit mod rafturile, o vânzătoare în piaţă care stabileşte un anumit preţ la cartofi, o firmă de tâmplărie de aluminiu care decide să vândă şi parchet laminat, toate ar ţine într-o formă sau alta de marketing, fără să aibă nicio treabă cu publicitatea.</p>
<p>Lumea tinde într-adevăr să asocieze marketingul cu elementele de comunicare cu publicul larg (deci cu publicitatea), dar aia chiar nu e tot.</p></blockquote>
<p>Relativ corect&#8230; până la un punct. Punctul ar fi că am pierdut SENSUL original al termenului &#8220;publicitate&#8221; în româneste si l-am înlocuit cu SENSUL cuvântului <a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/publicity">în englezeste</a>, cel puțin asa cred eu.</p>
<p>Engleza, ca limbă scrisă si vorbită e mult mai flexibilă decât româna &#8211; sensul termenilor variază la infinit în funcție de context. Ca urmare, &#8220;publicity&#8221; poate fi &#8220;reclamă, &#8220;promoție&#8221;, &#8220;informație&#8221;, etc, etc&#8230;<br />
Ca să nu mai vorbim că un profesionist lucrând într-o agenție de <em>&#8220;advertising&#8221;</em> foloseste termenul <em>&#8220;publicity&#8221;</em> având un anume sens, în vreme ce un <em>&#8220;publicist&#8221;</em> lucrând pentru Britney Spears, să zicem, foloseste acelasi cuvând ca să descrie ceva diferit.</p>
<p>Dar hai să zicem că eu sunt prost si toți dusmanii mei sunt destepți. Marketing să fie&#8230; treacă de la mine&#8230;da&#8217;&#8230; să-l STIM SI NOI!</p>
<p>De ce nu spunem &#8220;Fac un studiu de market&#8221; în loc de a spune &#8220;Fac un studiu de piață&#8221;?<br />
Adică&#8230; &#8220;market&#8221; = &#8220;piață&#8221; dar &#8220;marketing&#8221; nu e egal cu &#8220;piețăraie&#8221;?</p>
<p>Detectez o oarece inconsecvență la punctul ăsta.</p>
<p>De ce spunem &#8220;piața românească de imobiliare&#8230;&#8221; si nu spunem &#8220;marketul românesc de imobiliare&#8230;&#8221;?<br />
Ni s-a făcut brusc jenă de prea multă romgleză?<br />
Ori poate avem o frică în subconstient de urmările firesti ale adoptării nediscriminate de termeni străini?<br />
Fiindcă una duce la alta&#8230; si o să ne trezim cu:</p>
<ul> <strong><em>&#8220;marketist&#8221; (marchetist?)<br />
&#8220;marketărie&#8221;<br />
&#8220;marketard&#8221;<br />
&#8220;manipularea marchetului&#8221;<br />
etc</em></strong></ul>
<p>Termenul de &#8220;marketing&#8221; asa cum e folosit în engleză este într-adevăr extrem de cuprinzător; dar la fel de bine e folosit incorect, în nenumărate ocazii. Limba româna, în contrast, e ceva mai precisă, desi nici pe departe ca germana, să zic.</p>
<p>Cred (în mod serios) că termenul românesc &#8220;Publicitate&#8221; poate fi folosit cu succes ca înlocuitor pentru &#8220;Marketing&#8221; CÂTĂ VREME suntem dispusi să facem un mic efort intelectual si să decuplăm sensul românesc al cuvântului &#8220;publicitate&#8221; de sensul englez al cuvântului &#8220;publicity&#8221;.<br />
Desigur, astept să mi se dea EXEMPLE de situații lingvistice unde &#8220;marketing&#8221; NU POATE fi înlocuit prin &#8220;publicitate&#8221;, atât în scris, cât si verbal&#8230;fără a distruge sensul intenționat al comunicării! <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">NOTĂ</span></strong><span style="text-decoration: underline;"> personală:</span> Academia Română a devenit o glumă proastă, altfel nu ar fi permis termenul &#8220;birotică&#8221;. Ce-i aia&#8230; BIROTICĂ? Ar trebui să zicem &#8220;stationaries&#8221;, nu? <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><sup><span style="color: #ff0000;">1</span></sup> <em>&#8220;Blogoman&#8221; este un barbarism, ori un mahalagism&#8230; nu sunt sigur. Termenul CORECT ar fi &#8220;gogoman&#8221;.</em> <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
<sup><span style="color: #ff0000;">2</span></sup><em>Intraductibil, deoarece &#8220;coffee pot&#8221; nu reprezintă VIZUAL un ibric</em>.<br />
<sup><span style="color: #ff0000;">3</span></sup><em>Ca un mic exemplu, eu cred că ar fi absurd să încercăm să înlocuim (si să folosim) acronimul <span style="background-color:yellow">SEO</span> prin acronimul tradus în româneste &#8211; <span style="background-color:yellow">OMC</span>. La fel si <strong>LASER</strong>&#8230; oare să scriem <strong>ALERS</strong>? Totusi, în cazul presurtărilor &#8211; există precedente de traducere ÎN ROMĂNESTE larg folosite si acceptate si astăzi. Exemplu: <strong>U.R.S.S.</strong><br />
Clar, <strong>U.R.S.S.</strong> e prescurtarea de la &#8220;<strong>U</strong>niunea <strong>R</strong>epublicilor <strong>S</strong>ocialiste <strong>S</strong>ovietice&#8221;. Oare de ce nu am folosit <strong>C.C.C.P.</strong>? Fiindcă în SCRIS în ruseste asa e: <strong>С</strong>оюз <strong>С</strong>оветских <strong>С</strong>оциалистических <strong>Р</strong>еспублик.<br />
N-am folosit nici <strong>S.S.S.R.</strong> &#8211; care ar fi o prescurtare bazată fonetic:</em><br />
<a href="http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/05/ru-cccp.mp3">ru-cccp</a><br />
<em>Mistere lingvistice mioritice&#8230;</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/25/ibricul-si-marketingul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
<enclosure url="http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/05/ru-cccp.mp3" length="88316" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Categoriile altora: &#8220;RUMEINIA&#8221;</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/12/categoriile-altora-rumeinia/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/12/categoriile-altora-rumeinia/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 15:52:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[DIVERSE]]></category>
		<category><![CDATA[OPINII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=287</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;Acestea spuse, fara ură, răutate sau malițiozități gratuite, la cererea locuitorului din mirifica Slobozie, cel cu inițiative protevistice de învârtosat traficul si speriat motoarele de căutare, am adăugat categoria Rumeinia.
Săptămânal, voi include aici România mea. Pe care nici nu o pot (re)alege si nici nu vreau s-o mint prin Google&#8230;
Citiți articolul întreg.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>&#8230;Acestea spuse, fara ură, răutate sau malițiozități gratuite, <a href="http://www.razvanmarin.ro/2009/05/07/romania-si-google/">la cererea locuitorului</a> din mirifica Slobozie, cel cu inițiative protevistice de învârtosat traficul si speriat motoarele de căutare, am adăugat categoria <span style="color: #ff0000;"><strong>Rumeinia</strong></span>.<br />
Săptămânal, voi include aici România mea. Pe care nici nu o pot (re)alege si nici nu vreau s-o mint prin Google&#8230;</p></blockquote>
<p><em><strong><a href="http://www.white-wolf.ro/?p=1039">Citiți articolul întreg.</a></strong></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/12/categoriile-altora-rumeinia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Suntem happy</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/07/suntem-happy/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/07/suntem-happy/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 15:38:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[OPINII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=219</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;Nu tăticu&#8217;, se traduce si crede-mă, sună mai frumos în româna asta de care si-asa îsi bate lumea joc de te ia cu frisoane, febră 44 si-ți curg mucii de silă si jenă. Hai să n-o mai si terfelim prin engleză ca un snițel prin faină, ouă si pesmet, zău asa. Nu te bate nimeni [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em><a href="http://bataiedecampi.blogspot.com/2009/05/ne-bagam-sigur-ca-da.html">&#8230;Nu tăticu&#8217;, se traduce si crede-mă, sună mai frumos în româna asta de care si-asa îsi bate lumea joc de te ia cu frisoane, febră 44 si-ți curg mucii de silă si jenă. Hai să n-o mai si terfelim prin engleză ca un snițel prin faină, ouă si pesmet, zău asa. Nu te bate nimeni dacă situația te presează sau dacă iți faci fraza, articolul si ce mai produci tu în totalitate in engleză. Dar nu-mi mai executa amestecuri de prost gust, mostre de jumate-jumate între o limba latină si una anglo-frisiană&#8230;</a></em></strong></p>
<p>Suntem happy că nu mai suntem alone în internețul mioritic. Which este el.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/07/suntem-happy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Reactii de bun simt</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/04/reactii-de-bun-simt/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/04/reactii-de-bun-simt/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 13:30:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[DIVERSE]]></category>
		<category><![CDATA[OPINII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[Uneori, alții o spun mai bine decât tine. Sintetizează ideea, zic.  
In urma cu trei ani am folosit pentru prima oara termenul romgleza. Nu exista o sursa unica pentru acest cuvant. Asa cum am ajuns eu la el printr-o asociere logica, au facut-o si altii.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Uneori, alții o spun mai bine decât tine. Sintetizează ideea, zic. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong><em><a href="http://emanuelgrigoras.ro/index.php/romgleza/">In urma cu trei ani am folosit pentru prima oara termenul romgleza. Nu exista o sursa unica pentru acest cuvant. Asa cum am ajuns eu la el printr-o asociere logica, au facut-o si altii.</a></em></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/04/reactii-de-bun-simt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conjugarea in Romgleza</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/04/conjugarea-in-romgleza/</link>
		<comments>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/04/conjugarea-in-romgleza/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 13:21:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
				<category><![CDATA[DIVERSE]]></category>
		<category><![CDATA[OPINII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=144</guid>
		<description><![CDATA[Romgleza ESTE o limba noua. Prin urmare, are gramatica, sintaxa si ortografia ei proprie.
Orice romglez adevarat e atent la astea. Altfel&#8230; ar fi un luzar, nu? 
Scriam aici despre nou-infiintatul blog romglez, la care particip şi eu cu ce stiu. De data asta vreau sa combat romgleza inca din faza incipienta, dar nu stiu daca [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Romgleza ESTE o limba noua. Prin urmare, are gramatica, sintaxa si ortografia ei proprie.<br />
Orice romglez adevarat e atent la astea. Altfel&#8230; ar fi un <span style="background-color:yellow">luzar</span>, nu? </p>
<blockquote><p><strong><em><a href="http://www.naicu.ro/verbul-a-lola.html">Scriam aici despre nou-infiintatul blog romglez, la care particip şi eu cu ce stiu. De data asta vreau sa combat romgleza inca din faza incipienta, dar nu stiu daca o sa-mi iasa.</a></em></strong></p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/04/conjugarea-in-romgleza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
