<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Pericolul de a fi romglez</title>
	<atom:link href="http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/</link>
	<description>The REAL Mioritic Problem</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 May 2010 10:40:03 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-99</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2009 18:05:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-99</guid>
		<description>Arhi... ai ajuns rău de tot. Exact ca ăia care îi corectează greselile de tastare lui Vali, zic.
Shpecialistule, zic.
Gramatica e problema... în rest, stăm bine mersi, nu?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Arhi&#8230; ai ajuns rău de tot. Exact ca ăia care îi corectează greselile de tastare lui Vali, zic.<br />
Shpecialistule, zic.<br />
Gramatica e problema&#8230; în rest, stăm bine mersi, nu?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-97</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2009 17:48:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-97</guid>
		<description>Dojo... hai să fim seriosi. Oare cum îți sună tuiterele mioritice model ghiveciuri romglezesti? Alea nu te deranjează? Nu mă refer la ce vorbim la o cafea, mă refer la cum ne EXPRIMĂM ÎN SCRIS! Pe tuiter si pe bloage, zic. Una e ce vorbim, alta e ce scriem. Si cum. Sripta manent, zic. Ne facem de râs, cred.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dojo&#8230; hai să fim seriosi. Oare cum îți sună tuiterele mioritice model ghiveciuri romglezesti? Alea nu te deranjează? Nu mă refer la ce vorbim la o cafea, mă refer la cum ne EXPRIMĂM ÎN SCRIS! Pe tuiter si pe bloage, zic. Una e ce vorbim, alta e ce scriem. Si cum. Sripta manent, zic. Ne facem de râs, cred.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Arhi</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-93</link>
		<dc:creator>Arhi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2009 10:33:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-93</guid>
		<description>reactia lui Gina? hahahahahaha:)))

&quot;reactia  GINEI&quot;.  asta asa, ca idee, ca ne dam specialisti in diferite cheştii</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>reactia lui Gina? hahahahahaha:)))</p>
<p>&#8220;reactia  GINEI&#8221;.  asta asa, ca idee, ca ne dam specialisti in diferite cheştii</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dojo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-91</link>
		<dc:creator>Dojo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 May 2009 10:14:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-91</guid>
		<description>Spune-mi si mie cum suna &quot;repe&quot; in loc de &quot;piar&quot; .. ti se pare ca e mai frumos in romana? Hai sa fim seriosi. :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Spune-mi si mie cum suna &#8220;repe&#8221; in loc de &#8220;piar&#8221; .. ti se pare ca e mai frumos in romana? Hai sa fim seriosi. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-84</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 14:04:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-84</guid>
		<description>Silvia... există oarecare inconsecvență, cred. Ori nu te interesează, ori am dreptate. :)
Posibil ca termenul &quot;publicuri&quot; să fie jargon profesional specific - nu stiu - nu-s în domeniu, te cred pe cuvânt.
Ca atare, fiind termen profesional, n-am o problemă cu el, fiecare meserie are expresii specifice.
Eu mă refer la dialogul mioritic în general totusi, si cred că am dreptate aici.
Folosim ghiveci de limbă atât pe twitter cât si pe bloguri... ori asta nu e bine, cred.
Cum am mai spus, mi se pare lenevie intelectuală.
Somnu&#039; rațiunii naste monstri - ca să mă dau cult aici... :)
Nu cad în extrema ailaltă, exemplele exagerate pe care le folosesc aici sunt calculate să dea de gândit, nimic altceva. 
Asa cum ai remarcat - folosirea romglezei merge mână-n mână cu necunoasterea limbii materne - analfabetism mi se pare un termen exagerat în contextul nostru.
Spor si ție -</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Silvia&#8230; există oarecare inconsecvență, cred. Ori nu te interesează, ori am dreptate. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Posibil ca termenul &#8220;publicuri&#8221; să fie jargon profesional specific &#8211; nu stiu &#8211; nu-s în domeniu, te cred pe cuvânt.<br />
Ca atare, fiind termen profesional, n-am o problemă cu el, fiecare meserie are expresii specifice.<br />
Eu mă refer la dialogul mioritic în general totusi, si cred că am dreptate aici.<br />
Folosim ghiveci de limbă atât pe twitter cât si pe bloguri&#8230; ori asta nu e bine, cred.<br />
Cum am mai spus, mi se pare lenevie intelectuală.<br />
Somnu&#8217; rațiunii naste monstri &#8211; ca să mă dau cult aici&#8230; <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Nu cad în extrema ailaltă, exemplele exagerate pe care le folosesc aici sunt calculate să dea de gândit, nimic altceva.<br />
Asa cum ai remarcat &#8211; folosirea romglezei merge mână-n mână cu necunoasterea limbii materne &#8211; analfabetism mi se pare un termen exagerat în contextul nostru.<br />
Spor si ție -</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-83</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 13:25:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-83</guid>
		<description>Bobby - stiu de unde vine &quot;capslock&quot;... oi fi eu din comuna Cățelu, da&#039; astea le stiu. :)
CAPSLOCK chiar scris cu majuscule, nu îmi sugerează ceva legat specific de internet/online/IT.
MAJUSCULE pe de altă parte, mi se pare mult mai bun ca titlu de sait, ca sa fiu sincer. În special când articolele sunt scrise în româneste si se referă în majoritate la subiecte specific naționale ori implicații naționale ale unor probleme generale din internet/online/IT.
majuscule.ro... nici măcar nu sună rău!
N-are diacritice necesare ca nume de sait... si mie chiar îmi sună bine. Are prestanță, autoritate... țipă, ce mai! :))
MAJUSCULE.ro... misto nume!

&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/05/majuscule.gif&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;img class=&quot;aligncenter size-full wp-image-296&quot; title=&quot;majuscule&quot; src=&quot;http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/05/majuscule.gif&quot; alt=&quot;majuscule&quot; width=&quot;270&quot; height=&quot;83&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

Cât despre diacritice, nu pricep ce aveți voi, si tu, si Vali, contra diacriticelor.
Astea sunt, clarifică mai bine orice scriere... ce vrei?
Să ne fie rusine de ele?

La fel cum tu te amuzi să mă necăjesti cu romglezisme intenționate, la fel o să mă încăpățânez si eu să pisez subiectul.
Cel mai destept cedează primul, cum bine zicea Stefan cel Mare la Călugăreni, ori pe undeva. :)

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bobby &#8211; stiu de unde vine &#8220;capslock&#8221;&#8230; oi fi eu din comuna Cățelu, da&#8217; astea le stiu. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
CAPSLOCK chiar scris cu majuscule, nu îmi sugerează ceva legat specific de internet/online/IT.<br />
MAJUSCULE pe de altă parte, mi se pare mult mai bun ca titlu de sait, ca sa fiu sincer. În special când articolele sunt scrise în româneste si se referă în majoritate la subiecte specific naționale ori implicații naționale ale unor probleme generale din internet/online/IT.<br />
majuscule.ro&#8230; nici măcar nu sună rău!<br />
N-are diacritice necesare ca nume de sait&#8230; si mie chiar îmi sună bine. Are prestanță, autoritate&#8230; țipă, ce mai! <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )<br />
MAJUSCULE.ro&#8230; misto nume!</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/05/majuscule.gif" rel="nofollow"><img class="aligncenter size-full wp-image-296" title="majuscule" src="http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-content/uploads/2009/05/majuscule.gif" alt="majuscule" width="270" height="83" /></a></p>
<p>Cât despre diacritice, nu pricep ce aveți voi, si tu, si Vali, contra diacriticelor.<br />
Astea sunt, clarifică mai bine orice scriere&#8230; ce vrei?<br />
Să ne fie rusine de ele?</p>
<p>La fel cum tu te amuzi să mă necăjesti cu romglezisme intenționate, la fel o să mă încăpățânez si eu să pisez subiectul.<br />
Cel mai destept cedează primul, cum bine zicea Stefan cel Mare la Călugăreni, ori pe undeva. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-82</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 12:35:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-82</guid>
		<description>Andrei... poate mă extind în scop de exemplificare, nu? :)

&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&quot;Pentru un poliglot este foarte greu, în exprimarea orală, să se limiteze doar la o limbă și să fie coerent în același timp. Vorbesc trei limbi: româna, engleza și spaniola. Folosesc din toate limbile expresii și cuvinte în exprimare. De ce? Pentru că am o arie mai largă de nuanțe și detalii pe care le pot aborda pentru a exprima mult mai clar ceea ce vreau să spun.&quot;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;

Ce te faci însă când publicul, cei care te ascultă (fiindcă te refereai la exprimarea orala) NU SUNT LA FEL DE POLIGLOȚI?
Dacă ai fi scris comentariul tău 1/3 în româneste, 1/3 în englezeste si 1/3 în spaniolă (ca să dau un caz extrem) riscai să nu pricep, fiindcă habar n-am de spaniolă. 
Comunicarea ta poate fi mai largă ca nuanțe, dar îndrăznesc să spun că riscă să devină ermetica.
Ca să nu mai aduc argumentul că folosirea unui amestec de 3 limbi în comunicare mie îmi sugerează un grad de expertiză scăzut în toate 3.

Fireste că &lt;strong&gt;&quot;advertising&quot;&lt;/strong&gt; nu e acelasi lucru cu &lt;strong&gt;&quot;publicity&quot;&lt;/strong&gt; si nici &lt;strong&gt;&quot;economy&quot;&lt;/strong&gt; nu e inlocuibil cu &lt;strong&gt;&quot;economics&quot;&lt;/strong&gt;... înțeleg asta. Bănuiesc că te referi la sensul cuvintelor în limba engleză si nu la traducerea termenilor în româneste.
Cred totusi că e acelasi lucru dacă înjuri în româneste ori în englezeste; acțiunea, intenția e aceeasi, indiferent de limba folosita. :)
Trebuie doar să fii atent să înjuri pe cine trebuie în limba în care trebuie.
Înjurând un român pe englezeste e pierdere de vreme.
&quot;Fuck you!&quot;
Ce, asta-i înjurătură serioasă? :)
Invers... înjurând un american pe româneste duce la nimic, chiar dacă îi traduci atât cuvintele, cât si sensul înjurăturii... cel mai probabil o să se amuze de inventivitatea mioritică. :)
&quot;Suge-mi-ai ciorapii, tu si mă-ta si tot neamu&#039; tău de peste deal!&quot;

&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&quot;...Nu am nici un avantaj dacă folosesc o expresie în română în loc de ceva englezesc....&quot;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;

Aici intri într-o problemă mare... anume:
Anumite expresii în engleză, chiar traduse corect, au un anume sens cultural SPECIFIC societații respective. Folosind expresii englezesti într-un articol scris în româneste poate duce la interpretări hilare - deoarece în majoritatea cazurilor atât autorul cât si cititorii nu înțeleg sensul. Oare să mă refer la subtitrările filmelor străine în româneste?
Mai bine nu... :)

Avantajul de a folosi o expresie românească atunci când te adresezi unui public român este realizarea unei comunicări clare, lipsită de ambiguitățile inerete generate de folosirea expresiei similare într-o limbă străină - si nu vorbesc aici doar de engleză.
Si invers: ai mari avantaje dacă NU folosesti expresii românesti când te adresezi unui public englez, ori spaniol...


Expresia rusească &quot;nicevo&quot; este absolut intraductibilă în orice altă limbă, fiindcă are o încărcătură psihologică specifică. Pur si simplu, alte popoare nu sunt echipate (cultural vorbind) să înțeleagă sensul total al expresiei rusesti.

E de preferat, cred eu, ca în comunicarea normală să folosesti un termen cât mai apropiat de cel original - chiar dacă nu exprimă în totalitate acelasi lucru.

Expresia engleză (americană) &quot;coast-to coast&quot; are conotații mult mai extinse decât &quot;de-a latul țării&quot;, fiind dependentă de contextul folosit, de apartenența profesională si (ori) socială a celui care o foloseste etc. Folosind expresia engleză într-un text în limba româna (fără ghilimele) produce confuzie - fiindcă în funcție de gradul de expertiză în engleza americană al cititorului - sensul intenționat  devine interpretabil. Desigur, nu iau în considerare cazul în care folosirea unui termen străin e gândită pentru a crea confuzie...

Eu cred că tocmai din cauză că te adresezi maselor e bine să folosesti un limbaj specific național, cât mai lipsit de neologisme ori barbarisme. 
Asta... dacă intenționezi să comunici cu masele, desigur. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Andrei&#8230; poate mă extind în scop de exemplificare, nu? <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong><em>&#8220;Pentru un poliglot este foarte greu, în exprimarea orală, să se limiteze doar la o limbă și să fie coerent în același timp. Vorbesc trei limbi: româna, engleza și spaniola. Folosesc din toate limbile expresii și cuvinte în exprimare. De ce? Pentru că am o arie mai largă de nuanțe și detalii pe care le pot aborda pentru a exprima mult mai clar ceea ce vreau să spun.&#8221;</em></strong></p>
<p>Ce te faci însă când publicul, cei care te ascultă (fiindcă te refereai la exprimarea orala) NU SUNT LA FEL DE POLIGLOȚI?<br />
Dacă ai fi scris comentariul tău 1/3 în româneste, 1/3 în englezeste si 1/3 în spaniolă (ca să dau un caz extrem) riscai să nu pricep, fiindcă habar n-am de spaniolă.<br />
Comunicarea ta poate fi mai largă ca nuanțe, dar îndrăznesc să spun că riscă să devină ermetica.<br />
Ca să nu mai aduc argumentul că folosirea unui amestec de 3 limbi în comunicare mie îmi sugerează un grad de expertiză scăzut în toate 3.</p>
<p>Fireste că <strong>&#8220;advertising&#8221;</strong> nu e acelasi lucru cu <strong>&#8220;publicity&#8221;</strong> si nici <strong>&#8220;economy&#8221;</strong> nu e inlocuibil cu <strong>&#8220;economics&#8221;</strong>&#8230; înțeleg asta. Bănuiesc că te referi la sensul cuvintelor în limba engleză si nu la traducerea termenilor în româneste.<br />
Cred totusi că e acelasi lucru dacă înjuri în româneste ori în englezeste; acțiunea, intenția e aceeasi, indiferent de limba folosita. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Trebuie doar să fii atent să înjuri pe cine trebuie în limba în care trebuie.<br />
Înjurând un român pe englezeste e pierdere de vreme.<br />
&#8220;Fuck you!&#8221;<br />
Ce, asta-i înjurătură serioasă? <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Invers&#8230; înjurând un american pe româneste duce la nimic, chiar dacă îi traduci atât cuvintele, cât si sensul înjurăturii&#8230; cel mai probabil o să se amuze de inventivitatea mioritică. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
&#8220;Suge-mi-ai ciorapii, tu si mă-ta si tot neamu&#8217; tău de peste deal!&#8221;</p>
<p><strong><em>&#8220;&#8230;Nu am nici un avantaj dacă folosesc o expresie în română în loc de ceva englezesc&#8230;.&#8221;</em></strong></p>
<p>Aici intri într-o problemă mare&#8230; anume:<br />
Anumite expresii în engleză, chiar traduse corect, au un anume sens cultural SPECIFIC societații respective. Folosind expresii englezesti într-un articol scris în româneste poate duce la interpretări hilare &#8211; deoarece în majoritatea cazurilor atât autorul cât si cititorii nu înțeleg sensul. Oare să mă refer la subtitrările filmelor străine în româneste?<br />
Mai bine nu&#8230; <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Avantajul de a folosi o expresie românească atunci când te adresezi unui public român este realizarea unei comunicări clare, lipsită de ambiguitățile inerete generate de folosirea expresiei similare într-o limbă străină &#8211; si nu vorbesc aici doar de engleză.<br />
Si invers: ai mari avantaje dacă NU folosesti expresii românesti când te adresezi unui public englez, ori spaniol&#8230;</p>
<p>Expresia rusească &#8220;nicevo&#8221; este absolut intraductibilă în orice altă limbă, fiindcă are o încărcătură psihologică specifică. Pur si simplu, alte popoare nu sunt echipate (cultural vorbind) să înțeleagă sensul total al expresiei rusesti.</p>
<p>E de preferat, cred eu, ca în comunicarea normală să folosesti un termen cât mai apropiat de cel original &#8211; chiar dacă nu exprimă în totalitate acelasi lucru.</p>
<p>Expresia engleză (americană) &#8220;coast-to coast&#8221; are conotații mult mai extinse decât &#8220;de-a latul țării&#8221;, fiind dependentă de contextul folosit, de apartenența profesională si (ori) socială a celui care o foloseste etc. Folosind expresia engleză într-un text în limba româna (fără ghilimele) produce confuzie &#8211; fiindcă în funcție de gradul de expertiză în engleza americană al cititorului &#8211; sensul intenționat  devine interpretabil. Desigur, nu iau în considerare cazul în care folosirea unui termen străin e gândită pentru a crea confuzie&#8230;</p>
<p>Eu cred că tocmai din cauză că te adresezi maselor e bine să folosesti un limbaj specific național, cât mai lipsit de neologisme ori barbarisme.<br />
Asta&#8230; dacă intenționezi să comunici cu masele, desigur. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-81</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 11:47:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-81</guid>
		<description>Ei, eu zic să nu imităm ce fac francezii... plus că în româneste sună caraghios &quot;covoras de soarece&quot;.
Altfel mă bucur că ti-am dat de gândit.
Ăsta e de fapt ideea campaniei, saitului, si tot asa.
Fiindcă prea aruncăm cu romglezisme pe trotuarul cultural si dup-aia ne văităm că e murdărie pe stradă.
Păi... murdăria... NOI O FACEM.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ei, eu zic să nu imităm ce fac francezii&#8230; plus că în româneste sună caraghios &#8220;covoras de soarece&#8221;.<br />
Altfel mă bucur că ti-am dat de gândit.<br />
Ăsta e de fapt ideea campaniei, saitului, si tot asa.<br />
Fiindcă prea aruncăm cu romglezisme pe trotuarul cultural si dup-aia ne văităm că e murdărie pe stradă.<br />
Păi&#8230; murdăria&#8230; NOI O FACEM.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bobby Voicu</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-76</link>
		<dc:creator>Bobby Voicu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 14:07:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-76</guid>
		<description>CAPSLOCK vine de la tasta respectiva. Scrisul cu majuscule, pe internet, inseamna ca strigi, anunti, tipi. Nu puteam spune &quot;Majuscule&quot; pentru ca nu intelegea nimeni ca e vorba de un site depre internet/online/IT. :)

Cat despre diacritice... no way :)) Asta ca sa te mai bucur cu o bucatica de romengleza :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>CAPSLOCK vine de la tasta respectiva. Scrisul cu majuscule, pe internet, inseamna ca strigi, anunti, tipi. Nu puteam spune &#8220;Majuscule&#8221; pentru ca nu intelegea nimeni ca e vorba de un site depre internet/online/IT. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Cat despre diacritice&#8230; no way <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ) Asta ca sa te mai bucur cu o bucatica de romengleza <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: B</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/21/pericolul-de-a-fi-romglez/comment-page-1/#comment-73</link>
		<dc:creator>B</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 21:29:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=289#comment-73</guid>
		<description>De lăudat inițiativa, dar cred că te-ai extins puțin cam prea mult.

Pentru un poliglot este foarte greu, în exprimarea orală, să se limiteze doar la o limbă și să fie coerent în același timp. Vorbesc trei limbi: româna, engleza și spaniola. Folosesc din toate limbile expresii și cuvinte în exprimare. De ce? Pentru că am o arie mai largă de nuanțe și detalii pe care le pot aborda pentru a exprima mult mai clar ceea ce vreau să spun.

Spre exemplu: nu e același lucru dacă spun „advertising” sau „publicity”. Nu e același lucru dacă spun „economy” sau „economics”. Înțelegi? La fel, nu e același lucru dacă înjur în română sau în engleză. Lesne de înțeles de ce.

Și o să vezi că în secolul vitezei omul va alege acele cuvinte sau expresii care exprimă un gând în cel mai scurt timp. Nu am nici un avantaj dacă folosesc o expresie în română în loc de ceva englezesc.

La fel de bine înțeleg și unde bate campania ta, dar îți spun de pe-acum că acel public nu va fi atins/manipulat așa ușor. Te adresezi societății de consum. Te adresezi maselor, majorității, cum vrei tu să-i zici. Ai nevoie de resurse enorme și de un sprijin fantastic. Nu vreau să te demoralizez, dar cam asta ar fi realitatea.

Toate cele bune,
Andrei B.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De lăudat inițiativa, dar cred că te-ai extins puțin cam prea mult.</p>
<p>Pentru un poliglot este foarte greu, în exprimarea orală, să se limiteze doar la o limbă și să fie coerent în același timp. Vorbesc trei limbi: româna, engleza și spaniola. Folosesc din toate limbile expresii și cuvinte în exprimare. De ce? Pentru că am o arie mai largă de nuanțe și detalii pe care le pot aborda pentru a exprima mult mai clar ceea ce vreau să spun.</p>
<p>Spre exemplu: nu e același lucru dacă spun „advertising” sau „publicity”. Nu e același lucru dacă spun „economy” sau „economics”. Înțelegi? La fel, nu e același lucru dacă înjur în română sau în engleză. Lesne de înțeles de ce.</p>
<p>Și o să vezi că în secolul vitezei omul va alege acele cuvinte sau expresii care exprimă un gând în cel mai scurt timp. Nu am nici un avantaj dacă folosesc o expresie în română în loc de ceva englezesc.</p>
<p>La fel de bine înțeleg și unde bate campania ta, dar îți spun de pe-acum că acel public nu va fi atins/manipulat așa ușor. Te adresezi societății de consum. Te adresezi maselor, majorității, cum vrei tu să-i zici. Ai nevoie de resurse enorme și de un sprijin fantastic. Nu vreau să te demoralizez, dar cam asta ar fi realitatea.</p>
<p>Toate cele bune,<br />
Andrei B.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
