<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Ce se întîmplă, doctore ? Romgleză !</title>
	<atom:link href="http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/06/ce-se-intampla-doctore-romgleza/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/06/ce-se-intampla-doctore-romgleza/</link>
	<description>The REAL Mioritic Problem</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 May 2010 10:40:03 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Naicu.ro</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/06/ce-se-intampla-doctore-romgleza/comment-page-1/#comment-28</link>
		<dc:creator>Naicu.ro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 12:50:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=207#comment-28</guid>
		<description>Eu, rău? Niciodată. :) Aim giăst duing mai giab. :))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu, rău? Niciodată. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Aim giăst duing mai giab. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/06/ce-se-intampla-doctore-romgleza/comment-page-1/#comment-27</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 12:46:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=207#comment-27</guid>
		<description>Esti rău, stimabile. De ce nu observi că avem chiar si un termen românesc, simbolic asa, de felul său... &quot;Evenimente&quot; ? Cam pierdut printre englezi, e drept, da&#039; &lt;a href=&quot;http://www.white-wolf.ro/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Las&#039;că merge™©&lt;/a&gt;...

Serios vorbind însă, remarc publicitatea gândită de specialisti (publicanți? publicitari? marchetarzi?) care publicitate e întotdeauna directă:
• Fă!
• Drege! 
• Cumpară! 
• Tenul tău are nevoie de îngrijire specială!
• S.A.M.D...
Astea sunt fix slogane gândite pe alte meleaguri, si care se adresează unei culturi si societăți diferite. Traduse, desigur, sunt ridicole si ineficiente - deoarece în cultura românească apelativele directe sună nepoliticos si transmit o intimitate de mahala.
Desi suntem o societate cu un limbaj injurios extrem de bogat si inventiv - comparativ cu englezii, americanii, nemtii ori francezii - avem în limbaj două apelative diferite de politețe (dumneavoastra si dumneata) plus apelativ familiar (bă, mă, tu).
Implicația e clară - te adresezi cuiva în funcție de situție - ceea ce marketarzii români disprețuiesc cu superioritate - ei considerând că ce merge la Londra, merge si la Bucuresti.
Ca vizitator, atunci când văd reclame care îmi spun:
&lt;em&gt;&quot;Tenul tău are nevoie de îngrijire specială&quot;&lt;/em&gt; 
am o reacție de repulsie:
&lt;em&gt;&quot;Cine dracu&#039; esti tu să-mi spui mie ce are nevoie tenul meu?&quot; Hai sictir, mârlane, că n-am păscut vacile împreună!&quot;&lt;/em&gt;
99% din reclamele românesti sunt reclame englezesti ori americane traduse prost. Si desigur, ineficiente.
  </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esti rău, stimabile. De ce nu observi că avem chiar si un termen românesc, simbolic asa, de felul său&#8230; &#8220;Evenimente&#8221; ? Cam pierdut printre englezi, e drept, da&#8217; <a href="http://www.white-wolf.ro/" rel="nofollow">Las&#8217;că merge™©</a>&#8230;</p>
<p>Serios vorbind însă, remarc publicitatea gândită de specialisti (publicanți? publicitari? marchetarzi?) care publicitate e întotdeauna directă:<br />
• Fă!<br />
• Drege!<br />
• Cumpară!<br />
• Tenul tău are nevoie de îngrijire specială!<br />
• S.A.M.D&#8230;<br />
Astea sunt fix slogane gândite pe alte meleaguri, si care se adresează unei culturi si societăți diferite. Traduse, desigur, sunt ridicole si ineficiente &#8211; deoarece în cultura românească apelativele directe sună nepoliticos si transmit o intimitate de mahala.<br />
Desi suntem o societate cu un limbaj injurios extrem de bogat si inventiv &#8211; comparativ cu englezii, americanii, nemtii ori francezii &#8211; avem în limbaj două apelative diferite de politețe (dumneavoastra si dumneata) plus apelativ familiar (bă, mă, tu).<br />
Implicația e clară &#8211; te adresezi cuiva în funcție de situție &#8211; ceea ce marketarzii români disprețuiesc cu superioritate &#8211; ei considerând că ce merge la Londra, merge si la Bucuresti.<br />
Ca vizitator, atunci când văd reclame care îmi spun:<br />
<em>&#8220;Tenul tău are nevoie de îngrijire specială&#8221;</em><br />
am o reacție de repulsie:<br />
<em>&#8220;Cine dracu&#8217; esti tu să-mi spui mie ce are nevoie tenul meu?&#8221; Hai sictir, mârlane, că n-am păscut vacile împreună!&#8221;</em><br />
99% din reclamele românesti sunt reclame englezesti ori americane traduse prost. Si desigur, ineficiente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
