<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Este romglez domnul Manafu?</title>
	<atom:link href="http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/03/este-romglez-domnul-manafu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/03/este-romglez-domnul-manafu/</link>
	<description>The REAL Mioritic Problem</description>
	<lastBuildDate>Mon, 11 Oct 2010 17:17:06 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/03/este-romglez-domnul-manafu/comment-page-1/#comment-33</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 May 2009 12:13:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=62#comment-33</guid>
		<description>Bazilide: Da, cam asa gândim si noi. E absurd sa încerci să impui în industria de IT în România termenul de &quot;servitor&quot; ori &quot;servant&quot; în loc de &quot;server&quot;. E si absurd, si ridicol. Ori... &quot;laptop&quot;. Că n-o sa-i zicem &quot;calculatordepoală&quot;, nu? :) Apropo, nu am nimica împotriva folosirii termenului &quot;industria IT&quot;, dar cred ca e normal sa scrii &quot;tehnologia informației&quot; în loc de &quot;information technology&quot; în texte scrise în limba româna.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bazilide: Da, cam asa gândim si noi. E absurd sa încerci să impui în industria de IT în România termenul de &#8220;servitor&#8221; ori &#8220;servant&#8221; în loc de &#8220;server&#8221;. E si absurd, si ridicol. Ori&#8230; &#8220;laptop&#8221;. Că n-o sa-i zicem &#8220;calculatordepoală&#8221;, nu? <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Apropo, nu am nimica împotriva folosirii termenului &#8220;industria IT&#8221;, dar cred ca e normal sa scrii &#8220;tehnologia informației&#8221; în loc de &#8220;information technology&#8221; în texte scrise în limba româna.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bazilide</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/03/este-romglez-domnul-manafu/comment-page-1/#comment-31</link>
		<dc:creator>Bazilide</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 20:11:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=62#comment-31</guid>
		<description>laudabila initiativa, chiar daca eu unul sunt un exemplu negativ :( 
cred insa ca ambele extreme sunt de evitat, adica si sa incercam sa traducem ,,server,, sau ,,mouse,, spre exemplu dar si sa ajungem la formulari precum ,,folouapez,,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>laudabila initiativa, chiar daca eu unul sunt un exemplu negativ <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /><br />
cred insa ca ambele extreme sunt de evitat, adica si sa incercam sa traducem ,,server,, sau ,,mouse,, spre exemplu dar si sa ajungem la formulari precum ,,folouapez,,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/03/este-romglez-domnul-manafu/comment-page-1/#comment-30</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 14:19:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=62#comment-30</guid>
		<description>Bazilide - corect ce spui tu. Eu nu-s vreun lingvist, n-am facultatea la bază, doar ma sâcâie termenii englezi trântiți peste tot. Observația ta e apreciată cu mulțumiri.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bazilide &#8211; corect ce spui tu. Eu nu-s vreun lingvist, n-am facultatea la bază, doar ma sâcâie termenii englezi trântiți peste tot. Observația ta e apreciată cu mulțumiri.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bazilide</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/03/este-romglez-domnul-manafu/comment-page-1/#comment-29</link>
		<dc:creator>Bazilide</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 13:58:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=62#comment-29</guid>
		<description>,,Asa cum se stie din batrani, termenul englez “advertising” se traduce perfect prin “reclama”…

Unul e verb, altul e substantiv, primul defineste un domeniu sau un proces, al doilea produsul acestui domeniu sau proces. Nu prea se potriveste. Foloseste cuvintele intr-un context si vezi ce iese. ,,Publicitate,, cred ca e mai relevant. Lucrez in..., Agentie de..., Buget de...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>,,Asa cum se stie din batrani, termenul englez “advertising” se traduce perfect prin “reclama”…</p>
<p>Unul e verb, altul e substantiv, primul defineste un domeniu sau un proces, al doilea produsul acestui domeniu sau proces. Nu prea se potriveste. Foloseste cuvintele intr-un context si vezi ce iese. ,,Publicitate,, cred ca e mai relevant. Lucrez in&#8230;, Agentie de&#8230;, Buget de&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/03/este-romglez-domnul-manafu/comment-page-1/#comment-25</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 01:38:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=62#comment-25</guid>
		<description>@cm: Nu sunt la fel de sigur despre integrarea termenului &quot;advertising&quot; în Dex. La întâmplare, câteva posibile poticneli lingvistice: &quot;advertaizerii&quot;, &quot;am sa advertizez (în saitul X)&quot;, etc. Am să mă gândesc la ce ai spus tu, totusi, posibil să ai dreptate, desi am senzatia că multe construcții de cuvinte compuse bazate pe &quot;advertising&quot; o să fie dificile, dacă nu ridicole.

De acord cu explicația ta referitoare la categoriile scrise in engleză pe blog. Totusi... ca titlu, oare suna frumos: Events: Aseară...?
Nu caut nod în papură, doar mi se pare cumva... nu stiu cum.

Referința mea la Netoo e doar o glumă, Mai mult referitoare la &lt;a href=&quot;http://cristealizari.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Dl. Adrian Cristea&lt;/a&gt;. :)

Ideea de a traduce &quot;advertisement&quot; ca &quot;reclama&quot; mi se pare fireasca. Întâmplator, ai sugerat o idee pentru un post viitor, pentru care îți mulțumesc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@cm: Nu sunt la fel de sigur despre integrarea termenului &#8220;advertising&#8221; în Dex. La întâmplare, câteva posibile poticneli lingvistice: &#8220;advertaizerii&#8221;, &#8220;am sa advertizez (în saitul X)&#8221;, etc. Am să mă gândesc la ce ai spus tu, totusi, posibil să ai dreptate, desi am senzatia că multe construcții de cuvinte compuse bazate pe &#8220;advertising&#8221; o să fie dificile, dacă nu ridicole.</p>
<p>De acord cu explicația ta referitoare la categoriile scrise in engleză pe blog. Totusi&#8230; ca titlu, oare suna frumos: Events: Aseară&#8230;?<br />
Nu caut nod în papură, doar mi se pare cumva&#8230; nu stiu cum.</p>
<p>Referința mea la Netoo e doar o glumă, Mai mult referitoare la <a href="http://cristealizari.com/" rel="nofollow">Dl. Adrian Cristea</a>. <img src='http://romgleza.romaniandestinations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Ideea de a traduce &#8220;advertisement&#8221; ca &#8220;reclama&#8221; mi se pare fireasca. Întâmplator, ai sugerat o idee pentru un post viitor, pentru care îți mulțumesc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cm</title>
		<link>http://romgleza.romaniandestinations.com/2009/05/03/este-romglez-domnul-manafu/comment-page-1/#comment-22</link>
		<dc:creator>cm</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 21:03:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romgleza.romaniandestinations.com/?p=62#comment-22</guid>
		<description>Advertising cred ca va fi la un moment dat integrat in DEX. Publicitate vine, fireste, de la Publicity si de aici se naste o intreaga dezbatere.

Am denumit categoriile de pe blog in limba engleza, de aici si &quot;Events&quot;.

As traduce &quot;advertisment&quot; in &quot;reclama&quot;.

Iar Web-Club nu e Netoo, e o idee mai veche decat Netoo.

Sper ca am oferit lamuriri suficiente.

Cele bune,
CM</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Advertising cred ca va fi la un moment dat integrat in DEX. Publicitate vine, fireste, de la Publicity si de aici se naste o intreaga dezbatere.</p>
<p>Am denumit categoriile de pe blog in limba engleza, de aici si &#8220;Events&#8221;.</p>
<p>As traduce &#8220;advertisment&#8221; in &#8220;reclama&#8221;.</p>
<p>Iar Web-Club nu e Netoo, e o idee mai veche decat Netoo.</p>
<p>Sper ca am oferit lamuriri suficiente.</p>
<p>Cele bune,<br />
CM</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

